Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to be very agitated

  • 1 agitated

    agitated ['ædʒɪteɪtɪd]
    agité, troublé;
    she was very agitated elle était très agitée ou dans tous ses états;
    to become or to get agitated se mettre dans tous ses états

    Un panorama unique de l'anglais et du français > agitated

  • 2 agitated

    adjective agitado
    tr['æʤɪteɪtɪd]
    1 nervioso,-a
    adj.
    accidentado, -a adj.
    agitado, -a adj.
    alterado, -a adj.
    'ædʒəteɪtəd, 'ædʒɪteɪtɪd
    adjective <movements/gestures> nervioso, agitado

    to become/get agitated — ponerse* nervioso, inquietarse

    ['ædʒɪteɪtɪd]
    ADJ inquieto, perturbado
    * * *
    ['ædʒəteɪtəd, 'ædʒɪteɪtɪd]
    adjective <movements/gestures> nervioso, agitado

    to become/get agitated — ponerse* nervioso, inquietarse

    English-spanish dictionary > agitated

  • 3 nervioso

    adj.
    nervous, edgy, jumpy, jittery.
    * * *
    1 (gen) nervous
    2 (excitable) excitable
    3 (intranquilo) nervous, uptight, edgy
    \
    poner nervioso,-a a alguien to get on somebody's nerves
    ponerse nervioso,-a (intranquilizarse) to get nervous 2 (impacientarse) to get all excited 3 (aturullarse) to get flustered
    * * *
    (f. - nerviosa)
    adj.
    * * *
    ADJ
    1) (Anat) nerve antes de s, nervous
    2) (=excitable)

    ser nervioso — to be highly strung, be nervous

    3) (=intranquilo)

    ¡no te pongas nervioso! — keep cool! *

    * * *
    - sa adjetivo
    1) <persona/animal>
    a) [ser] ( excitable) nervous
    b) [estar] (preocupado, tenso) nervous
    c) [estar] ( agitado) agitated
    2) < trastorno> nervous
    * * *
    = nervous, in a tizz(y), nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], jumpy [jumpier -comp., jumpiest -sup.], on edge, fidgety, uptight, twitchy [twitchier -comp., twitchiest -sup.], stressed.
    Ex. Male librarians believed the public's image of themselves to be more submissive, meek, nervous, effeminate, reserved, following, subdued and less approachable, athletic, and attractive than the undergraduate sample actually saw them.
    Ex. And finally, we have the art librarians in a tizzy because they think certain types of headings have been tampered with.
    Ex. The article ' Nervy Days for Office Suppliers' reviews the present state of affairs of office automation.
    Ex. This film adaptation is scrappily made and jumpy, and there is nothing here that evokes either the joy of the moment or the death of the soul.
    Ex. The combination of trade deficit, budget deficit, and threat of war has international investors completely on edge.
    Ex. Fidgety people are rarely well, they have generally `a headache,' or `spasms,' or `nerves,' or something of that sort.
    Ex. Many of the working-class mothers who take part could be described as uptight.
    Ex. The day before she wouldn't eat or speak and she was twitchy since she didn't know what the future would hold.
    Ex. Australia is 'in a different league' to most stressed world economies because of the stability of its banks and China's hunger for its exports.
    ----
    * depresión nerviosa = breakdown.
    * de un modo nervioso = nervously.
    * estar nervioso = be in a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * gas nervioso = nerve agent, nerve gas.
    * la gente se está poniendo nerviosa = the natives are nervous.
    * muy nervioso = in a state of agitation, highly-strung, high-strung.
    * persona nerviosa = fidget.
    * poner nervioso = rattle.
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * risa nerviosa = giggle.
    * risita nerviosa = giggle.
    * sistema nervioso = nervous system.
    * sistema nervioso periférico = peripheral nervous system.
    * sufrir una depresión nerviosa = have + a breakdown.
    * terminación nerviosa = nerve ending.
    * tic nervioso = tic.
    * * *
    - sa adjetivo
    1) <persona/animal>
    a) [ser] ( excitable) nervous
    b) [estar] (preocupado, tenso) nervous
    c) [estar] ( agitado) agitated
    2) < trastorno> nervous
    * * *
    = nervous, in a tizz(y), nervy [nervier -comp., nerviest -sup.], jumpy [jumpier -comp., jumpiest -sup.], on edge, fidgety, uptight, twitchy [twitchier -comp., twitchiest -sup.], stressed.

    Ex: Male librarians believed the public's image of themselves to be more submissive, meek, nervous, effeminate, reserved, following, subdued and less approachable, athletic, and attractive than the undergraduate sample actually saw them.

    Ex: And finally, we have the art librarians in a tizzy because they think certain types of headings have been tampered with.
    Ex: The article ' Nervy Days for Office Suppliers' reviews the present state of affairs of office automation.
    Ex: This film adaptation is scrappily made and jumpy, and there is nothing here that evokes either the joy of the moment or the death of the soul.
    Ex: The combination of trade deficit, budget deficit, and threat of war has international investors completely on edge.
    Ex: Fidgety people are rarely well, they have generally `a headache,' or `spasms,' or `nerves,' or something of that sort.
    Ex: Many of the working-class mothers who take part could be described as uptight.
    Ex: The day before she wouldn't eat or speak and she was twitchy since she didn't know what the future would hold.
    Ex: Australia is 'in a different league' to most stressed world economies because of the stability of its banks and China's hunger for its exports.
    * depresión nerviosa = breakdown.
    * de un modo nervioso = nervously.
    * estar nervioso = be in a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * gas nervioso = nerve agent, nerve gas.
    * la gente se está poniendo nerviosa = the natives are nervous.
    * muy nervioso = in a state of agitation, highly-strung, high-strung.
    * persona nerviosa = fidget.
    * poner nervioso = rattle.
    * ponerse nervioso = get + Posesivo + panties in a bundle, be in a tizz(y), get in(to) a tizz(y), have + butterflies in + Posesivo + stomach.
    * risa nerviosa = giggle.
    * risita nerviosa = giggle.
    * sistema nervioso = nervous system.
    * sistema nervioso periférico = peripheral nervous system.
    * sufrir una depresión nerviosa = have + a breakdown.
    * terminación nerviosa = nerve ending.
    * tic nervioso = tic.

    * * *
    A ‹persona/animal›
    1 [ SER] (excitable) nervous, high-strung ( AmE), highly strung ( BrE)
    2 [ ESTAR] (preocupado) nervous
    estoy muy nervioso por lo de los exámenes I'm very nervous o ( colloq) uptight about the exams
    3 [ ESTAR] (agitado) agitated
    todos estamos muy nerviosos we're all very agitated o ( colloq) worked up o ( colloq) het up
    estás muy nerviosa hoy ¿qué te ha pasado? you seem very agitated o on edge o ( colloq) jumpy today, what's up?
    ese ruido me tiene or me pone nerviosa that noise is getting on my nerves
    me pongo nervioso cada vez que la veo I get flustered every time I see her
    B ‹trastorno› nervous
    * * *

     

    nervioso
    ◊ -sa adjetivo

    1persona/animal
    a) [ser] ( excitable) nervous

    b) [estar] (preocupado, tenso) nervous;


    c) [estar] ( agitado) agitated;

    últimamente se le nota nervioso he's been on edge o (colloq) uptight lately;

    ese ruido me pone muy nerviosa that noise is getting on my nerves;
    me pongo nervioso cada vez que la veo I get flustered every time I see her
    2 trastorno nervous;
    célula nerve ( before n)
    nervioso,-a adjetivo
    1 nervous: la pregunta le puso nervioso, the question made him nervous
    ponerse nervioso, to get nervous/upset
    2 (inquieto, intranquilo) fidgety: es un niño muy nervioso, he's a very restless child
    ' nervioso' also found in these entries:
    Spanish:
    agitada
    - agitado
    - agitarse
    - descomponer
    - descomponerse
    - desesperar
    - emocionarse
    - enervar
    - idea
    - impulso
    - nerviosa
    - toda
    - todo
    - ver
    - alborotado
    - poner
    -
    - sistema
    - tic
    English:
    crack up
    - edge
    - edgy
    - excite
    - fidgety
    - flap
    - fluster
    - fraught
    - gulp
    - highly-strung
    - jitters
    - jittery
    - jumpy
    - keyed up
    - knickers
    - lather
    - nerve gas
    - nervous
    - nervous system
    - panicky
    - rattle
    - state
    - twitchy
    - unnerve
    - uptight
    - work up
    - agitated
    - butter
    - cool
    - dither
    - high
    - hype
    - nerve
    - system
    - unnerving
    - up
    * * *
    nervioso, -a adj
    1. [sistema, enfermedad] nervous;
    centro/tejido nervioso nerve centre/tissue
    2. [inquieto, agitado] nervous;
    está muy nervioso he's very nervous;
    está muy nervioso por la operación de su padre he's very anxious about his father's operation;
    quise hablar con ella pero me puse muy nervioso I wanted to talk to her but I got all nervous;
    todavía no me han dicho el resultado y me estoy poniendo nervioso they still haven't told me the result and I'm getting nervous o a bit jumpy;
    ese ruidito me está poniendo nervioso that noise is getting on my nerves
    3. [muy activo] Br highly strung, US high-strung;
    es muy nervioso he's very Br highly strung o US high-strung
    * * *
    adj nervous;
    ponerse nervioso get nervous; ( agitado) get agitated;
    poner a alguien nervioso get on s.o.’s nerves
    * * *
    nervioso, -sa adj
    1) : nervous, nerve
    sistema nervioso: nervous system
    2) : high-strung, restless, anxious
    ponerse nervioso: to get nervous
    3) : vigorous, energetic
    * * *
    nervioso adj nervous

    Spanish-English dictionary > nervioso

  • 4 heyecan

    "1. excitement; ardor; agitation; emotion. 2. suspense (pleasant excitement as to the outcome of a situation). - duymak to get excited. -a gelmek to get excited; to get agitated. -a kapılmak to get very agitated, get all worked up, get in a swivet, get in a tizzy. - vermek /a/ to get (someone) agitated. -a vermek /ı/ to get everybody in (a place) agitated: Etrafı heyecana verme! Don´t get the whole place stirred up!"

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > heyecan

  • 5 agitation

    agitation [aʒitasjɔ̃]
    feminine noun
       a. [de personne] (ayant la bougeotte) restlessness ; (troublé) agitation
       b. [de lieu, rue] hustle and bustle
    * * *
    aʒitasjɔ̃
    1) ( de mer) choppiness; ( d'air) turbulence; ( de branche) swaying; (de malade, d'impatient) restlessness
    2) (de maison, rue) bustle (de in); ( de marché) activity
    3) ( nervosité) agitation
    4) ( malaise social) unrest
    * * *
    aʒitasjɔ̃ nf
    1) [personne] agitation, excitement

    dans un état de grande agitation — in a very agitated state, in a state of great agitation

    2) [personnes qui s'affairent] bustle, hustle and bustle
    3) (politique, sociale) unrest

    agitation syndicalelabour unrest Grande-Bretagne labor unrest USA

    4) [particules, molécules] agitation
    * * *
    1 ( mouvement) ( de mer) choppiness; ( d'air) turbulence; ( de branche) swaying; ( de malade) restlessness; ( d'impatient) restlessness, fidgetiness;
    2 ( affairement) (de maison, rue) bustle (de in); (de marché, d'échange) activity; peu d'agitation à la Bourse little activity on the Stock Exchange;
    3 ( nervosité) agitation;
    4 ( malaise social) Pol unrest.
    agitation magnétique Géog, Phys geomagnetic disturbance.
    [aʒitasjɔ̃] nom féminin
    1. [mouvement - de l'air] turbulence ; [ - de l'eau] roughness ; [ - de la rue] bustle
    2. [fébrilité] agitation, restlessness

    Dictionnaire Français-Anglais > agitation

  • 6 moto

    f.
    motorbike, motorcycle (British).
    * * *
    1 familiar (motocicleta) motorbike; (escúter) moped
    \
    como una moto familiar (inquieto) all excited 2 (loco) off one's trolley 3 (enfadado) fuming
    moto acuática jet ski
    * * *
    I
    - ir como una moto
    - ponerse como una moto

    moto acuática, moto de agua — jet ski

    II moto, -a
    1. ADJ
    1) CAm orphaned, abandoned
    2) And tailless
    2.
    SM / F CAm orphan
    mota
    * * *
    femenino ( motocicleta) motorcycle, motorbike (BrE); (motoneta, escúter) (motor) scooter
    * * *
    = motorcycle, motorbike.
    Ex. Chilton Book Company is probably the largest publisher of repair guides for automobiles and motorcycles, and there is no end to the clamor for these tools at a reference desk.
    Ex. Remember, if you take the road test on your motorbike, scooter or moped, you will receive a driver's licence that allows you to operate these types of vehicles only.
    ----
    * carrera de motos = motorcycle racing.
    * ir en moto = bike.
    * montar en moto = bike.
    * moto acuática = jet-ski.
    * vender la moto a Alguien = pull + the wool over + Posesivo + eyes.
    * * *
    femenino ( motocicleta) motorcycle, motorbike (BrE); (motoneta, escúter) (motor) scooter
    * * *
    = motorcycle, motorbike.

    Ex: Chilton Book Company is probably the largest publisher of repair guides for automobiles and motorcycles, and there is no end to the clamor for these tools at a reference desk.

    Ex: Remember, if you take the road test on your motorbike, scooter or moped, you will receive a driver's licence that allows you to operate these types of vehicles only.
    * carrera de motos = motorcycle racing.
    * ir en moto = bike.
    * montar en moto = bike.
    * moto acuática = jet-ski.
    * vender la moto a Alguien = pull + the wool over + Posesivo + eyes.

    * * *
    (motocicleta) motorcycle, motorbike ( BrE); (motoneta, escúter) scooter, motor scooter
    andar or montar en moto to ride a motorbike o motorcycle/scooter
    fue hasta Alaska en moto he went to Alaska on his motorcycle
    ponerse como una moto ( Esp fam) (acelerado) to get agitated o ( colloq) worked up; (loco) to go off one's head ( colloq); (en sentido sexual) to get horny ( colloq)
    Compuestos:
    jet ski
    snowmobile
    * * *

    moto sustantivo femenino ( motocicleta) motorcycle, motorbike (BrE);
    (motoneta, escúter) (motor) scooter;

    moto f Auto motorbike

    ' moto' also found in these entries:
    Spanish:
    birlar
    - guiar
    - paquete
    - pedazo
    - pilotar
    - piloto
    - torta
    - ventolera
    - caballete
    - cross
    - cruzar
    - encapricharse
    - estrellar
    - estribo
    - jalar
    - llevar
    - motocross
    - motorista
    - puño
    - traer
    English:
    bike
    - dead
    - dirt bike
    - motorbike
    - motorcycle
    - part-payment
    - ride
    - rider
    - scrambler
    - motor
    - pillion
    - spin
    * * *
    moto1 nf
    motorbike, bike;
    montar en moto to ride a motorbike;
    Esp Fam
    estar como una moto [loco] to be off one's head;
    [nervioso] to be hyper; [excitado] to be out of one's face; Fam
    ir como una moto to go full tilt
    moto acuática jet ski;
    moto de carreras racing bike;
    moto náutica jet ski
    moto2, -a adj
    Bol Fam
    1. [romo] blunt
    2. [mutilado]
    tiene un dedo moto she's lost a finger, she has a finger missing
    * * *
    f motorcycle, motorbike;
    ir/estar como una moto fig fam be very agitated, Br tb
    be in a flat spin
    * * *
    moto nf
    : motorcycle, motorbike
    * * *
    moto n motorbike

    Spanish-English dictionary > moto

  • 7 notarse

    1 (percibirse) to be noticeable, be evident, show
    ¿se nota que no me he peinado? can you tell I haven't combed my hair?
    2 (sentirse) to feel
    * * *
    VPR
    1) [uso impersonal]
    a) (=ser obvio) to be noticeable

    notársele algo a algn: -estás disgustada, ¿verdad? -sí, ¿se me nota mucho? — "you're upset, aren't you?" - "yes, is it (that) obvious?"

    no se le nota que es extranjero — you can't tell he's a foreigner, you wouldn't know he's a foreigner

    notarse que, se notaba que no se sentía muy seguro de sí mismo — you could tell he didn't feel very confident, he obviously didn't feel very confident

    ¡se nota que acabas de cobrar! — you can tell you've just been paid!, you've obviously just been paid!

    b) (=sentirse) to be felt
    c) (=verse) [mancha, defecto] to show

    notársele algo a algn: -tienes una carrera en la media -¿se me nota mucho? — "you've got a ladder in your tights" - "does it show much?"

    2) [uso reflexivo] to feel
    * * *

    ■notarse verbo reflexivo
    1 to be noticeable o evident, to show: no se nota que estemos en verano, it doesn't look like summer
    2 (sentirse) to feel: me noto rara, I feel strange
    ' notarse' also found in these entries:
    Spanish:
    acusarse
    - notar
    English:
    show
    - show up
    - tell
    * * *
    vpr
    [advertirse] to be apparent; [sentirse] to feel;
    me noto agotado I feel exhausted;
    ya no se nota la herida you can't see where the wound was any more;
    se nota que le gusta you can tell she likes it;
    se nota a la legua que no se ha preparado el discurso it's blindingly obvious that he hasn't prepared his speech;
    se le nota en la cara que no ha dormido nada you can tell from her face that she didn't get any sleep;
    no has descansado, ¿verdad? – ¿se me nota? you didn't sleep well, did you? – can you tell? o is it that obvious?;
    Fam
    ¡pues no se nota! you could have fooled me!;
    ¡cómo se nota que no es tu casa! do you always behave like this in other people's houses?
    * * *
    vr
    1) : to be evident, to show
    2) : to feel, to seem
    * * *
    1. (sentirse) to feel [pt. & pp. felt]
    2. (verse) to show [pt. showed; pp. shown]
    se nota que... you can tell...

    Spanish-English dictionary > notarse

  • 8 У-92

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА VP subj: human
    1. to become insane
    X сошёл с ума - X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head)
    X lost his mind X went (a)round the bend.
    Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
    «У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни» (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll ( var. with посходить is used with pl subj) to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane
    X с ума сошёл - X has gone (quite) crazy (mad etc)
    X has gone berserk (nuts etc) X must be crazy (mad, out of his mind etc) X has taken leave of his senses.
    «Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят» (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy, all they talk about is pipes" (1a).
    Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (1 la).
    Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy.... ( V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
    «Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!»(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
    Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки» (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "Twenty phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll (pfv past only
    2nd or 3rd pers only) used to express the speaker's reaction to s.o. 's irrational actions, thoughtless statements etc: ты с ума сошёл! = you're (you must be) out of your mind (off your head etc)! are you crazy! you're nuts (crazy etc)!
    «Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», - сказал Дима... «На родину предков?» - спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima...."To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
    ...Он (пассажир) взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. «Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. -Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!» - «Вы с ума сошли?! Как это можно?» (Залыгин 1)....He (the passenger) took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
    Забегает в бар молодой парень и — к бармену: „В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: „С ума сошли!"» (Черненок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. \У-92 (от чего) ( impfv only) to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc)
    X с ума сходит (от Y-a) = (in response to worry, alarm etc) X is going (is nearly) out of his mind ( head) (with Y)
    X is crazy with Y Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane) (in response to joy, happiness) X is (going) wild with Y.
    «Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. - Где ты была? Мы вчера просто с ума сходили...» (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
    «Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
    Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает» (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. \У-92 от кого-чего, no кому-чему, no ком coll (prep obj: more often human
    impfv only) to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.: X с ума сходит no Y-y = X is crazy (wild, mad etc) about Y X goes crazy (wild etc) over Y X loses his head over Y.
    ...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
    Женщины от него (Кирсанова) с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-92

  • 9 Х-73

    ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ходунбм (ХОДО-РОМ obs) coll ХОДИТЬ (ЗАХОДИТЬ) ХОДНЕМ (ХОДЕНЁМ) obs, substand VP usu. impfv)
    1. ( subj: usu. concr) to move from side to side or up and down with quick, jerky movements
    X ходил ходуном - X shook (violently (furiously))
    X trembled (vibrated) (of the human body or a part of the body) X bobbed up and down X quaked.
    Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
    Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
    Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. ( subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place) to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil: место X (всё в месте X) ходило ходуном - there was a great commotion in place X
    all hell broke loose in place X place X was in a frenzy (an uproar) everyone in place X was frantic.
    Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-73

  • 10 посходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. посходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. посходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > посходить с ума

  • 11 сойти с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сойти с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сойти с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с ума

  • 12 сходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сходить с ума

  • 13 заходить ходенем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходенем

  • 14 заходить ходнем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходнем

  • 15 заходить ходором

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходором

  • 16 заходить ходуном

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заходить ходуном

  • 17 ходить ходенем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходенем

  • 18 ходить ходнем

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходнем

  • 19 ходить ходором

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходором

  • 20 ходить ходуном

    ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ходуном <ХОДОРОМ obs> coll; ХОДИТЬ < ЗАХОДИТЬ> ХОДНЕМ (ХОДЕНЕМ) obs, substand
    [VP; usu. impfv]
    =====
    1. [subj: usu. concr]
    to move from side to side or up and down with quick, jerky movements:
    - X ходил ходуном X shook (violently < furiously>;
    - [of the human body or a part of the body] X bobbed up and down;
    - X quaked.
         ♦ Векслер видел, что рассказ его тронул меня, и наверное потому ходуном ходила его рука, когда он закуривал, отвернувшись от ветра (Чуковская 2). Veksler saw that the story had touched me and it was probably this that made his hand shake as he lit a cigarette, turning away against the wind (2a).
         ♦ Это бомбили уже советские самолёты, и в кромешной тьме взрывы бомб казались особенно близкими и мощными. Кровать так и ходила ходуном, и весь домик пошатывало, как при землетрясении (Кузнецов 1). It was Soviet planes that were doing the bombing, and in the pitch darkness the bomb explosions seemed to be particularly near and heavy. The bed trembled and the whole house shook as if it was an earthquake (1b).
         ♦ Огромная туша капитана колышется от смеха, брюхо трясётся и ходит ходуном (Марченко 2). The captain's huge frame shook with laughter, his belly bobbing up and down (2a).
    2. [subj: usu. всё or a noun denoting a place and referring to the people in that place]
    to be very agitated, in a state of unrest, agitation, turmoil:
    - place X was in a frenzy < an uproar>;
    - everyone in place X was frantic.
         ♦ Семья готовилась к приезду гостей, и в доме всё ходило ходуном. The family was preparing for the arrival of their guests, and the house was in a frenzy.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить ходуном

См. также в других словарях:

  • agitated — adj. VERBS ▪ be, feel, look, seem, sound ▪ He sounded very agitated on the phone. ▪ become, get, grow …   Collocations dictionary

  • Agitated Nutsche Filter — (ANF) is a filtration technique used in appliactions such as dye, paint, and pharmaceutical production [cite book |title=Pharmaceutical Production: An Engineering Guide |last=Bennett |first=Bill |coauthors=Cole, Graham |year=2002… …   Wikipedia

  • agitated — [[t]æ̱ʤɪteɪtɪd[/t]] ADJ GRADED If someone is agitated, they are very worried or upset, and show this in their behaviour, movements, or voice. Susan seemed agitated about something... The man in the house was in a very excited and agitated state.… …   English dictionary

  • very — {{Roman}}I.{{/Roman}} adj. Very is used with these nouns: ↑antithesis, ↑brink, ↑centre, ↑core, ↑corner, ↑day, ↑edge, ↑end, ↑essence, ↑existence, ↑fundamentals, ↑ …   Collocations dictionary

  • all of a doodah — very agitated. → doodah …   English new terms dictionary

  • all hot and bothered —  Very agitated, excited, nervous, confused …   A concise dictionary of English slang

  • Murder of Julia Martha Thomas — Kate Webster, the killer of Julia Martha Thomas. The murder of Julia Martha Thomas, dubbed the Barnes Mystery or the Richmond Murder by the press, was one of the most notorious crimes in late 19th century Britain. Thomas, a widow in her 50s who… …   Wikipedia

  • Shizuka Dômeki — Infobox animanga character colour = #DEDEE2 name = Shizuka Doumeki series = xxxHolic caption = Shizuka Doumeki, as seen in xxxHolic Kei(anime) first = last = creator = Clamp voiced by = Kazuya Nakai (Jpn) J. Michael Tatum (Eng) cause = nickname …   Wikipedia

  • Death of Jeremiah Duggan — Date 27 March 2003 (2003 03 27) Location Berliner Straße, Bundesstraße 455, Wiesbaden, Germany Burial …   Wikipedia

  • Corallus hortulanus — Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum …   Wikipedia

  • List of animals of the Edge Chronicles — This article lists the vast array of fictional animals found in the Edge Chronicles, a series of young adult books set in a fantasy world created by Paul Stewart and Chris Riddell. For more information about the fictional world of the Edge,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»